July 29th, 2015

Австрийский немецкий

В Австрии говорят на совсем другом немецком, нежели я знаю, а учил я стандартный Хохдойч. Особенно еще это еще здесь, в Бургенланде, накладывается на местный диалект. Причем, на самом деле есть градиент изменений между севером Германии - югом Германии и Австрией, т.е. баварцам и баденцам здесь проще, т.к. многое они тоже употребляют, но не всё.

Вот только некоторые отличия местного языка от Hochdeutsch или северо-германского немецкого, который я учил в Нижней Саксонии.

- Приветствие, как в южной части Германии: Grüss Gott или Servus

- Очень много названий оканчивается на 'ckerl или 'kerl или просто '(c)k(e)l. Мешочек: Beutel или Sachchen у них будет Sackerl. Немного bischen у них bisch(e)l и т.д.

- Если на севере Германии в просторечье говорят kucken вместо смотреть (sehen), то здесь schauen. Отсюда все производные anschauen, schaut aus etc

- Вместо zumachen (закрывать) говорят чаще zusperen (запирать по северному)

- Одобрение всегда passt. Ja, passt.

- kerren вместо fegen (мести, подметать)

Ну и куча названий продуктов, блюд, овощей и фруктов. Вот только некоторые.


  • Яичника. Eierspeis(e) – Rührei

  • Картофель. Erdapfel – Kartoffel (beide Begriffe in Österreich in Gebrauch)

  • Мясной фарш. Faschiertes – Hackfleisch

  • Зеленая фасоль. Fisolen – grüne Bohnen

  • Хмель. Germ – Hefe

  • Kochsalat – Römersalat

  • Хрен, заимствование из русского, которого нет в Германии. Kren – Meerrettich

  • Кукуруза. Kukuruz – Mais (beide Begriffe in Österreich in Gebrauch)

  • Абрикосы. Marille – Aprikose

  • Сливки. Obers – Sahne

  • Помидоры. Paradeiser – Tomate (beide Begriffe in Österreich in Gebrauch)

  • Свекла. Rote Rübe – Rote Bete

  • Сметана. Sauerrahm – saure Sahne

  • Булочка, что на завтра. Semmel – Brötchen

  • Творог. Topfen – Quark


Ну и вообще всего много по ссылкам:

https://de.wikipedia.org/wiki/%C3%96sterreichisches_Deutsch
https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Austriazismen
http://www.das-oesterreichische-deutsch.at/reserve.html

Ну и тут парнишка объясняет разные отличия


Немецкий
Bonbon (карамелька) - Zuckerl
Leiwand (клево) - Cool
Sehr (очень) - Ua
Alter (типа "чувак") - Oida
a Eintrige mit ein Bugl und an16er Blech (сосику с горбушкой и банка пива Оттакрингер ). Оттакрингер варят в 16-ом округе Вены